สุภาษิต... อังกฤษ-Thai
กันไว้ดีกว่าแก้: Prevention is better than cure.
กินปูนร้อนท้อง: Conscience does make cowards of us all.
แกงจืดจึงรู้คุณเกลือ: You never miss the water till the well runs dry.
ไกลตา ไกลใจ: Long absent, soon forgotten. Out of sight, out of mind.
ขวานผ่าซาก: Call a spade a spade.
ของสูงแม้ปองต้องจิต มิคิดปีนป่ายจะได้หรือ: Nothing ventured, nothing have.
ข้างนอกขรุขระ ข้างในต๊ะติ๊งโหน่ง: All are not thieves that dogs bark at.
Appearances are deceptive.
เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม: When in Rome do as the Romans do.
คบคนพาลพาลพาไปหาผิด คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล: Keep not ill man company lest you increase the number.
คมในฝัก: Hide your light under a bushel.
ความรักเหมือนโรค บันดาลตาให้มืดมน: Love is blind.
งานเลี้ยง ต้องมีวันเลิกรา : All good things come to an end.
ช้างสาร งูเห่า ข้าเก่า เมียรัก อย่าได้ไว้ใจนัก: Never trust a sleeping dog, a
swearing Jew, a praying drunkard, or an sweeping woman.
ตบมือข้างเดียวไม่ดัง: It takes two to make a quarrel.
ที่แล้วมาก็แล้วกันไป: Forgive and forget. Let bygones be bygones. To err is human to forgive divine.
นารีงามสรรพเมื่อดับเทียน: All cats are grey in the dark.
มีเมียผิดคิดจนตัวตาย: Marry in waste and repent at leisure.
รักสนุก ทุกข์ ถนัด: No joy without annoy. No pleasure without repentance.
ขอบคุณบทความจากสาระแนดอทคอม
ที่มา : http://variety.teenee.com/foodforbrain/12340.html
วันพุธที่ 10 ธันวาคม พ.ศ. 2551
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น